高州小红书约,高州红书汇约相近名
最近总能在朋友圈刷到“高州小红书约”这个词,乍一看还以为是某个新出的社交软件。后来才发现,原来是个挺有意思的同城活动代号。说来也巧,前几天路过老街茶馆,刚好听见两位老板娘在讨论“高州红书汇约”的事儿,差点以为她们在说另一个聚会。
这事儿让我琢磨了好一阵。其实这两个称呼指的都是同个活动,只是大家口耳相传时产生了细微差别。就像我们小时候玩传话游戏,一句话从第一个人传到最后一个人,总会变点儿味儿。现在年轻人组织线下聚会都喜欢起个俏皮名字,既避免太直白,又能引发好奇心。
当地方言带来的误会
我特意问过常参加活动的表妹,她说最初发起人是在茶楼闲聊时定的名字。因为高州话里“小红书”和“红书汇”发音特别接近,记录的人随手写了不同版本。后来两个名字都在微信群里流传开来,反而让不知情的人以为这是两个不同档次的聚会。有个在深圳工作的老乡回高州过年时,还特意打听这两个活动哪个更有趣,闹了个哭笑不得的乌龙。
这种巧合反而成了活动的特色。现在组织者干脆保留了两个称呼,老会员习惯说“高州小红书约”,新来的朋友更常提到“高州红书汇约”。就像同一个人的大名和小名,听着不同,叫的都是那群每周叁晚上在文创园碰头的人。
上周叁我去现场转了转,发现他们正在办手工皮具体验课。二十几个年轻人围着长桌做卡包,有个女孩不小心把皮料剪反了,急得直跺脚。旁边戴眼镜的男生马上把自己的半成品换给她,这个细节让我突然理解为什么大家愿意每周都来。在这种手机刷到手指发麻的年代,能有个地方让人放下屏幕,面对面说说话,确实挺难得的。
现在这两个名字已经成了特定暗号。你要是傍晚在桂圆路听见有人问“今晚去哪个红书约”,指的准是那个藏在老骑楼里的共享空间。木楼梯吱呀作响的声响,混着茶香和笑声,成了很多高州年轻人周叁晚上的固定背景音。
其实无论名称怎么变,核心还是那群想给平淡生活添点色彩的人。就像老板娘说的,管它叫小红书还是红书汇,能让人走出家门认识新朋友的就是好活动。下次路过看见那栋亮着暖黄灯光的骑楼,说不定你也会想上去坐坐。